中共建政71周年,也是中国人民饱受苦难的历史。建政前,中共以民主、自由、繁荣、富强的承诺,欺骗万千爱国者为其抛头颅、洒热血。建政后首30年,阶级斗争为纲,政治运动频仍;经济冒进失误,赤地千里,饿殍遍野。接着的10年,推行经济改革,但仍坚持独裁专政,打压人民诉求,导致胡耀邦、赵紫阳下台,更发生“六四”血腥镇压。“六四”后31年来,贪污腐败猖獗,贫富两极分化,弱势社群备受压榨,道德伦理殆尽,维权和异见人士被拘入狱,全国笼罩白色恐怖,人权荡然。习近平专政下,14亿人民仍活在没有人权、没有尊严中,有什么值得庆祝?
今天是中共所谓的“国庆”,但71年来,许多人只因表达政治立场惨遭拘禁和酷刑,直到今天,仍有不计其数人士因言获罪,身陷囹圄。在这个令人愤慨而非喜庆的日子,支联会等团体特别关注被所谓“危害国家安全”罪名拘押的中国和香港抗争者,他们面对独裁政权迫害,我们在香港也正经历同样命运。
对中国异见人士来说,中国政府以所谓“国家安全”为理由作出种种打压,是每天不能承受的痛。今年,香港人失去法治和自由,自中央政府于6月30日强推《港区国安法》后,多名人士以所谓与“国安”有关的罪名被起诉,12位年轻人更因为逃亡台湾途中“被送中”,香港人自由岌岌可危,与中国异见人士更是唇齿相依。
他们代表不同年龄和不同背景人士对民主自由的渴求,在铁幕高墙的国度仍不畏强权,以各种方式争取民主和传播尊重人权的讯息,但他们合法和合理的行动和诉求,却被政权以违反所谓“国家安全”恶法无理打压,他们的案件在中国只是冰山一角,深信还有不少被专制政权迫害而不知名的受害人。
港区《国安法》强推以来仅仅数月,言论自由空间不断收窄,过往不少可以喊的口号和可以发起的行动,已被政府强词夺理解读为违反《国安法》,营造赤色恐怖,企图噤声,打压异己,令香港的自由急速消逝,严重侵犯市民的言论自由与集会自由。
我们强烈要求中国政府和香港政府停止粉饰太平,回应以下诉求:
1)平反八九民运,还多年来承受失去至亲一个公道!
2)成立独立调查委员会,调查“六四”及香港自去年“反送中”运动的警暴行为!
3)停止假借“国家安全”名义,肆意破坏香港法治精神和打压言论自由!
4)立即释放中港被囚异见人士!
2020年10月1日
联署团体:(更新30/9/2020)
香港市民支援爱国民主运动联合会
四五行动
林钜成社会服务处
温哥华支援民主运动联合会
天安门母亲运动
卡城中国民主促进会
良心之友
中国维权律师关注组
社会民主连线
青衣居民权益服务社
香港社会工作者总工会
新妇女协进会
民主党
工党
香港职工会联盟
郭家麒议员办事处
民间电台
曾健成议员办事处
六四行动
民间人权阵线
香港基督徒社关团契
关注综援低收入联盟
零售、商业及成衣业总工会
基督徒社工
香港教育专业人员协会
关心香港前途小组
公民党
Without human Rights, How Can We Celebrate “National Day”? Stop the crackdown on dissidents; give us our freedom
1 October 2020
The Chinese Communist Party has been in power for 71 years now—71 years of suffering for the Chinese people. Before coming to power, the Party promised to make China a democratic, free, prosperous and strong country, but it fooled hundreds of thousands of patriots into sacrificing themselves for the nation. For the first 30 years after the establishment of the regime, class struggle was the main focus and mass political campaigns were frequent. Economic policy was poorly devised, leading to famine and death.
In the following 10 years, the regime enacted economic reform but remained totalitarian. It cracked down on demands for change, leading to the fall of liberal state leaders Hu Yaobang and Zhao Ziyang and eventually the bloodshed of the 1989 Tiananmen Massacre. In the subsequent 31 years, corruption has been rampant and uneven wealth distribution serious. Underprivileged groups are squeezed by those in power. Ethics and morality have collapsed. Human rights defenders and dissidents are detained and imprisoned. The whole country lives under white terror. There are simply no human rights. Under Xi Jinping’s dictatorship, 1.4 billion people are living in a society without human rights or dignity. What is there to celebrate?
Today is what the Party calls “National Day”. But over the past 71 years, many have been ruthlessly imprisoned and tortured simply for expressing their political views. Countless people are still detained for their speech. On this day we should feel outrage rather than joy,. Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China and other organizations are particularly concerned about the Chinese and Hong Kong activists facing so-called “national security” charges. While those in China endure the persecution of a totalitarian regime, we in Hong Kong experience the same fate.
Chinese dissidents suffer unbearable pain every day as the Chinese government uses the pretext of “national security” to crack down on them. In this year, Hongkongers have lost rule of law and experience diminishing freedoms. Since the central government forcibly imposed the Hong Kong national security law (officially the “Law of the People’s Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region”) on 30 June 2020, dozens of individuals have been charged with so-called “national security” crimes. Twelve young people fleeing to Taiwan were taken to China. Hong Kong people’s freedoms are at greater risk than ever. Hong Kong people’s fate is even more interconnected with the Chinese people’s.
Many, diverse in age and background, desire democracy and freedom. They do not fear challenging the government despite dictatorship. They fight for democracy and share information about human rights. But their legal and legitimate actions and demands have been punished by the government with so-called “national security” charges. Their cases are only the tip of the iceberg in China. There are many unknown people persecuted by the regime.
The Hong Kong national security law has been in force for several months. Freedom of expression is drastically diminishing. Protest slogans are now interpreted by the Hong Kong government as violations of the national security law. The government creates red terror, attempts to silence dissenting views, and cracks down on dissidents. Hong Kong’s freedoms are quickly disappearing. Hong Kong people’s freedom of expression and freedom of assembly are seriously infringed.
We call on the Chinese and Hong Kong governments to stop whitewashing the daunting situation in China and Hong Kong and respond to the following requests:
Vindicate the 1989 pro-democracy movement and give victims’ families a fair explanation, apology and compensation;
Establish an independent commission to investigate the Tiananmen Massacre as well as police violence during the Anti-Extradition Bill protests in Hong Kong since last year;
Stop using “national security” as an excuse to ruthlessly destroy Hong Kong’s rule of law and freedom of expression;
Immediately release all detained Chinese and Hong Kong dissidents.
Signatories: ( updated on 30/9/2020)
Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China
April Fifth Action
Community service office of KS Lam
Vancouver Society in Support of Democratic Movement
Tiananmen Mothers Campaign
Movement for Democracy in China (Calgary)
Friends of Conscience
China Human Rights Lawyers Concern Group
League of social democrats
Tsing Yi Residents Rights and Interests Service Society
Hong Kong Social Workers` General Union
The Association for the Advancement of Feminism
The Democratic Party
Labour Party (Hong Kong)
Hong Kong Confederation of Trade Unions
Office of Dr. Kwok Ka Ki, Legislative Council Member
Citizens Radio
Office of Tsang Kin Shing District Councillor
June 4th Action
Civil Human Rights Front
Hong Kong Christian Fellowship of Social Concern
Concerning CSSA and Low Income Alliance
Retail, Commerce and Clothing Industries General Union
Christian Social Workers
Hong Kong Professional Teachers’ Union
Concern the Future of Hong Kong
CIVIC PARTY
内容陸續更新!
转自:香港支联会