法国大文豪雨果的名著《悲惨世界(Les Misérable)》搬上百老汇的歌剧其中一首歌曲,由于成为最近香港人对抗政府的示威运动中的主题歌曲,而被大陆方面封杀。彭博新闻报道,除了这首名为《Do You Hear The People Sing》遭到腾讯QQ音乐下载音乐的菜单上删除之外,事实上,香港最近所发生的连串抗争事件,包括两次百万人游行以及一次流血警民冲突事件,尽管消息成为全球各地的头条新闻,但由于大陆当局在网上严加封杀消息,反而14亿人民大多数都不清楚事件的真相。
报道指,在中国布下的网络防火墙的墙内,香港示威抗争的消息和照片,都被当局有系统地删除,但在此同时,官方传媒却致力推销本身版本的说法,即香港的抗议活动乃美国介入的结果。
自香港的示威活动发生后,微博上支持香港抗争的贴文即被删除,剩下的只有官媒谴责敌对外国势力介入中国事务的评论。尽管网络防火墙墙外的网民可以在微博上相互交流照片和信息,但墙内的网民却被蒙在鼓里。
报道指,在大陆的百度搜索引擎上输入“香港”两个字,出现的结果完全没有数以十万计的人民示威和抗争的新闻。
报道又指,一个颇受大陆网民欢迎的腾讯QQ音乐串流服务网站,音乐清单上的《Do you Hear The People Sing》也因为当局的封杀而没了踪影。这首歌(香港译作《问谁未发声》、大陆译作《民众呐喊》、台湾台语译作《你敢有听着咱唱歌》)原是雨果名著《悲惨世界》搬上百老汇歌剧的插曲,内容对反抗强权政府的弱势人民具有非常的感染力,台湾之前的太阳花学运也曾用上此曲。
事实上,在200万人上街抗议逃犯修订案后,该曲填词人克西茨默(Herbert Kretzmer)在英国每日邮报撰文称敬佩港人勇气,感动哽咽。
现年93岁的克西茨默写道:“我在西伦敦家中看电视见到他们时,不禁哽咽。不只因为敬佩他们反抗中共的勇气……更因为他们所唱的词,是我在33年前写下,且我知道这首歌在中国被禁。”
克西茨默正职是记者,当年应音乐剧制作人邀请为《悲惨世界》曲目填上英文歌词。他坦言觉得法文原词着重“人民的意志”是哗众取宠,于是“改为把自由与民主的概念联系起来……配合鼓舞人心的音乐更显语言的力量──可动员百万计民众、盖过枪声和放下武器的力量”。他说:“这种示威歌曲只要团结唱出来,不仅可以压倒《孤星泪》中1830年代法国警察国家,还可压制我们这个时代的强大独裁政权……但我未想过《Do You Hear the People Sing》会成为委内瑞拉、台湾、土耳其以至香港各地的抗争之歌。”
彭博新闻指出,英文的中国日报早前报道指出,香港的家长们星期日上街游行,目的是敦促美国的政客不要介入香港的逃犯条例修订事务。中国日报在其推特网页上刊登这个消息后,莫不令人啧啧称奇,大开眼界。
报道引述浸会大学的讲师张少威说:“要完全封杀所有的消息是很困难的,所以他们需要一个官方的说法来向大陆里面的读者解释。”
转自:RFI